Ich hätte ein Frage zu Kodomo no jikan.
Da wo die den Ausflug machen in die Berge. Staffel 1/ TV Serie 2007
Dort kocht Aoki-sensei etwas (schält gerade Kartoffeln) und dann kommt Kuro-chan und sagt folgendes:
Kuro-chan: "Sensei, you sure know how to peel skin."
Aoki-sensei: "What do you mean?"
Kuro-chan: "I just thought you knew how to peel skin since you cook for yourself."
Dann wird Aoki-sensei sauer.
Kokonoe Rin kommt hinzu: "Sensei, what were you thinking when she said "peel skin"?
Aoki-sensei wird wütend und schält sichtbar verärgert die Kartoffeln weiter.
Jetzt meine Frage, worauf wird hier eine anspielung gemacht? Ich versteh es nicht.
Kodomo no jikan
-
- Neko-chan
- Posts: 33
- Joined: 11.01.2008 03:02
Kodomo no jikan
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
Re: Kodomo no jikan
Es wird nur eine perverse anspielung betrieben, das wars aber auch schon.
Denn wenn mal dich KnJ anschaut sollte man seit der 3ten Folge wissen was Sache ist bei solchen Situationen.
Denn wenn mal dich KnJ anschaut sollte man seit der 3ten Folge wissen was Sache ist bei solchen Situationen.
- nano
- Moderator
- Posts: 1379
- Joined: 29.12.2007 10:30
- Gruppe: Himitsu-Subs, Holy-Subs
- Location: da wo Garrett auch wohnt
- Contact:
Re: Kodomo no jikan
Na ja, seine Frage ist doch auf WAS wird da eine Anspielung gemacht?
Ich kapier's auch nicht xD
Ich kapier's auch nicht xD
*Mein Name ist Hase, ich weiß von nix.*
Himitsu-Subs
Himitsu-Subs
Re: Kodomo no jikan
Mal was vom Jungfernhäutchen gehört? 
Edit: Ich nehme alles zurück, man sollte sich schließlich alles durchlesen und die Szene anschauen, dann wird es klar, was gemeint ist, spätestens mit dem Selbstkochen ist das geklärt.

Edit: Ich nehme alles zurück, man sollte sich schließlich alles durchlesen und die Szene anschauen, dann wird es klar, was gemeint ist, spätestens mit dem Selbstkochen ist das geklärt.
Last edited by morth on 18.11.2010 14:50, edited 2 times in total.
Hiermit spende ich drei Punkte dem Ripper-Klipper, möge er in Ruhe frieden...
"Subben = Übersetzen
QC = QC ; Wer sich über so etwas aufregt hat im Leben 100pro NUR langeweile." Aus dem Buche: Loxagonische Weisheiten
"Subben = Übersetzen
QC = QC ; Wer sich über so etwas aufregt hat im Leben 100pro NUR langeweile." Aus dem Buche: Loxagonische Weisheiten
-
- Senpai
- Posts: 102
- Joined: 09.04.2008 20:51
- Gruppe: AnFs, LoLi, Akazukin
- Location: Tal der Ahnungslosen
Re: Kodomo no jikan
Es gibt auch nen deutschen Sub davon. Evtl. ist es da ja „klarer“. 
Aber ich sag’ mal, dass es sich bei „peel“ um „abziehen/schälen“ handelt.

Aber ich sag’ mal, dass es sich bei „peel“ um „abziehen/schälen“ handelt.
-
- Neko-chan
- Posts: 33
- Joined: 11.01.2008 03:02
Re: Kodomo no jikan
peel Skin? - Vorhaut ?!
- nano
- Moderator
- Posts: 1379
- Joined: 29.12.2007 10:30
- Gruppe: Himitsu-Subs, Holy-Subs
- Location: da wo Garrett auch wohnt
- Contact:
Re: Kodomo no jikan
Ich denke es würde klarer werden wenn man wüsste, was sie im Japanischen sagen. Muss ja nicht heißen, dass die Übersetzung so richtig ist bzw 1:1 übernommen wurde.
*Mein Name ist Hase, ich weiß von nix.*
Himitsu-Subs
Himitsu-Subs
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 0 guests