[M-L] sucht weitere Mitstreiter
Posted: 01.02.2010 15:11
Tagchen,
vor etwa einer Woche erst wurde unsere Gruppe gegründet. Dadurch sind wir noch relativ jung (nicht auf das Alter der Mitarbeiter bezogen) und neu im Fansubbing-Bereich. Da wir nur zu viert sind, suchen wir weitere Mitglieder für unsere Gruppe Melon-Subs. Unser Hauptprojekt besteht zurzeit nur aus "Girls Bravo Second Season".
Gesucht werden Editor, Timer, Übersetzer, Typesetter und QC's (Quality-Checker). (erstmal unbegrenzt in allen Bereichen)
Quality-Check: Gute Deutschkentnisse von Nöten, Beherrschung der flüssigen Sprache. Auch jap.-deutsch Sprechende sind gerne gesehen, da diese auf Falschübersetzungen aufmerksam machen können. Quality-Checker editieren (meist) nichts, sie sehen sich nur die Beta-Version des vorfertigen Releases an, und überprüfen auf Fehler.
Editor: Ähnlich wie Quality-Check, nur, dass die Fehler/schlechten Ausdrücke direkt vor Ort beseitigt werden (mit dem Programm). Ebenfalls gute Deutschkentnisse und flüssige Sprache nötig.
Timer: Der Timer setzt die Untertitel zur richtigen Zeitspanne ein. Ein Bereich, den so gut wie jeder erlernen kann. Jedoch ziemlich zeitaufwändig. Nötig sind hier vor allem Freizeit, die man bereit ist für Timing zu opfern und ein gutes Gehör
Typesetter: Typesetter sind zuständig für die optische Anschaulichkeit der Untertitel. Grundwissen der farblichen Basis und (vielleicht auch Grafikbearbeitung, wer einiges von Grafikbearbeitung versteht, weiß, wie eine Typo auf einen Betrachter wirken soll) Kreativität! Wir fassen Karaoker/AFXer und Typesetter zusammen, also sind hierzu auch Vorkenntnisse wichtig.
Übersetzer: Diese übersetzen die englischen Subs (teilweise auch gleich vom japanischen Dub her) ins Deutsche. Vor allem gute Englisch und teilweise natürlich auch Deutschkentnisse erforderlich. Jap.-deutsche Sprechende sind auch hier gerne gesehen.
Meldet euch doch mal, falls euch die Lust prägt und ihr über genug Freizeit verfügt, erreichen könnt ihr mich per Email
(dswhitecat[-at-]hotmail.de)
vor etwa einer Woche erst wurde unsere Gruppe gegründet. Dadurch sind wir noch relativ jung (nicht auf das Alter der Mitarbeiter bezogen) und neu im Fansubbing-Bereich. Da wir nur zu viert sind, suchen wir weitere Mitglieder für unsere Gruppe Melon-Subs. Unser Hauptprojekt besteht zurzeit nur aus "Girls Bravo Second Season".
Gesucht werden Editor, Timer, Übersetzer, Typesetter und QC's (Quality-Checker). (erstmal unbegrenzt in allen Bereichen)
Quality-Check: Gute Deutschkentnisse von Nöten, Beherrschung der flüssigen Sprache. Auch jap.-deutsch Sprechende sind gerne gesehen, da diese auf Falschübersetzungen aufmerksam machen können. Quality-Checker editieren (meist) nichts, sie sehen sich nur die Beta-Version des vorfertigen Releases an, und überprüfen auf Fehler.
Editor: Ähnlich wie Quality-Check, nur, dass die Fehler/schlechten Ausdrücke direkt vor Ort beseitigt werden (mit dem Programm). Ebenfalls gute Deutschkentnisse und flüssige Sprache nötig.
Timer: Der Timer setzt die Untertitel zur richtigen Zeitspanne ein. Ein Bereich, den so gut wie jeder erlernen kann. Jedoch ziemlich zeitaufwändig. Nötig sind hier vor allem Freizeit, die man bereit ist für Timing zu opfern und ein gutes Gehör

Typesetter: Typesetter sind zuständig für die optische Anschaulichkeit der Untertitel. Grundwissen der farblichen Basis und (vielleicht auch Grafikbearbeitung, wer einiges von Grafikbearbeitung versteht, weiß, wie eine Typo auf einen Betrachter wirken soll) Kreativität! Wir fassen Karaoker/AFXer und Typesetter zusammen, also sind hierzu auch Vorkenntnisse wichtig.
Übersetzer: Diese übersetzen die englischen Subs (teilweise auch gleich vom japanischen Dub her) ins Deutsche. Vor allem gute Englisch und teilweise natürlich auch Deutschkentnisse erforderlich. Jap.-deutsche Sprechende sind auch hier gerne gesehen.
Meldet euch doch mal, falls euch die Lust prägt und ihr über genug Freizeit verfügt, erreichen könnt ihr mich per Email
